Senin, 27 November 2017

10 Inspiring Quotes From the Most Successful People

1. "Success is most often achieved by those who don't know that failure is inevitable." -- Coco Chanel
2. "Things work out best for those who make the best of how things work out."
John Wooden
3. "Courage is grace under pressure." -- Ernest Hemingway
4. "If you are not willing to risk the usual, you will have to settle for the ordinary."
Jim Rohn
5. "Learn from yesterday, live for today, hope for tomorrow. The important thing is not to stop questioning." -- Albert Einstein
6. "Take up one idea. Make that one idea your life -- think of it, dream of it, live on that idea. Let the brain, muscles, nerves, every part of your body be full of that idea, and just leave every other idea alone. This is the way to success." -- Swami Vivekananda
7. "Sometimes you can't see yourself clearly until you see yourself through the eyes of others." -- Ellen DeGeneres
8. "All our dreams can come true if we have the courage to pursue them."
Walt Disney
9. "It does not matter how slowly you go, so long as you do not stop."
Confucius
10. "Success is walking from failure to failure with no loss of enthusiasm."
Winston Churchill
Sourece:https://www.inc.com/sujan-patel/101-inspiring-quotes-from-the-most-successful-people-in-history.html

BLACKPINK "Playing With Fire" and "Stay" Rap only Lyric


1.   Playing With Fire
Lisa :
Got me fired up I'm burning
I don't even want it, can't stop it's urgent
I ain't never had nobody do it better
But oh no you're bad, really bad, but...
BOY I'M LOCO!
Show 'em out, smoke 'em out, match scratch lighter
Kiss him, will I diss him I don't know but I miss him
Flame in my veins this love is like crack
Can you feel my heart go black?
2.   Stay
Jennie :
I said I wanted you to stay but you're always leavin'
Never tell me where, never tell me what's the reason
When you're gone I can't tell if my heart's even beatin'
Sometimes I think it's just for you that I live and breath in

Lisa :
So stay, I know you gotta be tired
When the night gets dark Iemme be your fire
In the world full of lies, my only truth (it's or is) you
Here's a letter from me to you


NCT127 - Limitless English Trans Lyric

Im proud of nct. i don't know...they still don't have title song about love. It is always about life. It makes them cool. Hahaha.
The dream that shook my world last night
I don’t know if it’s a nightmare or I’m still in it
I followed a light that led me to a maze in the dream
I found another passage there
The space opens up from the bottom up
There’s a stubborn call in the strange darkness
Finally I see you looking like me
I am you and you are me
What knocks and wakes me up
I follow that light and sound
Electricity flows and I finally know
Oh baby it’s you
This is the beginning, a limitless me
Beginning of the east to the end of the west
Light within darkness becomes stronger as it spreads
Open your eyes oh
My song slowly becomes louder
Did you see the world, hot and about to explode
Can you hear it, we become one
Baby I don’t want nobody but you
Ho, ho, wake me up,
thirsty, thirsty for love
Wake me, wake me up,
thirsty, thirsty
Everyone chase their dreams, completely tricked
Most say they’re the only real one
Or they hide, turning their back
It’s cruel how it repeats every day
Lies stick and it gets sticky
It’s a grey city, It ain’t got a chance
A far future that I wondered when it would arrive
Ha, it’s in front of me now
A short and intense blue flash (flash)
A seventh sense awakens (sense)
One becomes two and sometimes 100
Makes this stiff world flexible
Change this heavy world completely (change)
Look at us being free, we’re free
Only you are allowed within (allowed)
The one who takes my heart, that’s you
I need sympathy, I want it like crazy
I need you, so
We can feel each other completely
That’s what I need, I need you
Oh baby it’s you
This is the beginning, a limitless me
Beginning of the east to the end of the west
Light within darkness becomes stronger as it spreads
Open your eyes oh
My song slowly becomes louder
Did you see the world, hot and about to explode
Can you hear it, we become one
Baby I don’t want nobody but you
Help me so I can do well
Sometimes I lose my way
You know that
We are connected in the end
Like an ocean you find after crossing the desert
You are a limitless being
Oh baby it’s you
This is the beginning, a limitless me
Beginning of the east to the end of the west
Light within darkness becomes stronger as it spreads
Open your eyes oh
My song slowly becomes louder
Did you see the world, hot and about to explode
Can you hear it, we become one
Baby I don’t want nobody but you
Ho, ho, wake me up,
thirsty, thirsty for love
Wake me, wake me up,
thirsty, thirsty


NCT Johnny Profile

Name : Johnny
Korean Name : Seo Youngho
Hasil gambar untuk johnny nct
736 × 1104 - pinterest.com
BIRTHDAY
BIRTHPLACE
AGE
BIRTH SIGN

 

About

Rapper who made his debut as part of the SM Rookies SR14 B sub-unit. He went on to become a member of SM's project, NCT.

Before Fame

He became a trainee of SM entertainment at the age of 14 in 2008.

Trivia

He went to Seoul's School of Performing Arts.

Family Life

He is originally from Chicago, Illinois.

Associated With


He used to train with the members of popular boyband EXO such as rapper Chanyeol and Sehun.

Source:https://www.famousbirthdays.com/people/nct-johnny.html

Chung Ha - Why Dont You Know Lyric English Translation

So, here i bring my queen's debut song, Why Don't You Know by Chung Ha.
This is not my translation.
enjoy!

Just in case you can't see my heart, close to me
Or is it that you really don't know, never
My heart is fluttering, just why is it like this
Tell me some of your story
I can't figure our your feelings, I'll move more close to you


Shake me so hard I get dizzy
You're my love everyday babe
Again, today, it's like our first time again
Make me hurry
You're maybe my love babe
I don't know when this all started

He keeps saying nothing's going on between us
I'm the one who's right, so why are you being like that
He says that it's not love
I can't help my heart, so why are you doing this
Why don't you know
Why don't you know


As always, the world is still old
And love is still young
I show you my heart but it's still too hard to close it
When time passes and I have regrets
Ah, although I tell you in advance
I'm your only pilot
In the morning, wear your favorite color
I believe that there is no such thing as coincidence
I don't care if you say no, never give up
The stars are falling, quick, make a wish


Make me feel special
You make me feel better babe
As if you know me better than anyone else
I keep falling asleep while wanting to see you
I fall in way too deep, babe
I might be acting like a fool

He keeps saying nothing's going on between us
I'm the one who's right, so why are you being like that
He says that it's not love
I can't help my heart, so why are you doing this
Why don't you know
Why don't you know


You don't know anything
Even if you don't know anything
As if you know how I feel
I just wanna be your girl

He keeps saying nothing's going on between us
I'm the one who's right, so why are you being like that
He says that it's not love
I can't help my heart, so why are you doing this
Why don't you know
Why don't you know


Why don't you know
Why don't you know

Eng Trans Source : 
https://genius.com/Chung-ha-why-dont-you-know-lyrics

BLACPINK'S "BOOMBAYAH" AND "WHISTLE" ENGLISH RAP LYRIC (only the rap part)

1.   Boombayah

Lisa:
Been a bad girl, I know I am
And I’m so hot I need a fan
I don’t want a boy I need a man
Jennie:
Click clack, botta bing, botta boom
All eyes on me when I step in the room
If you don't know, better ask somebody
Watch your man hit the deck like pang pang pang
Parang pa patta patta pang pang pang
Raise your glass to the roof like jjang jjang jjang
Hands up, lit with a bottle full of Henny
Watch your mouth when you speak my name
Jennie

          Lisa:
Imma take what's mine so get out my way
Ain’t got time, I go hard and slay
Middle finger up F you, pay me
90's baby, I pump up the jam
Whip it up whip it up
Baby that lambo
Droppin the chopper I be too hot too handle
Savage, I'm killing them, stack up my millions
Stopping my paper, go Brrrr
Rambo

2.   Whistle

Jennie:
Yeah all the boys stand in line just to check out
Forget about the back, I’mma blow they breath out
Got my mind on my money and my money on my mind (uh)
Dough it ain’t really work if ya broke

See me skrrt skrrt with it, watch you go go get it
So hot so hot when the sauce get to dripping now lick

Got them begging, “give me some more”
Baby put them lips together make that whistle blow

                    Lisa:

Uh every day I’m stylin’
Killin’ everything in my way I’m wildin’
Aiming for your heart, I’mma just see you darlin’
Smooth criminal I’m bad, untouchable
I be feeling myself when you looking my way
Watch your queen, checkmate for the win

Pull up on deck BlackPink write the check boy
Let me hear you whistle again, uh

The Process of Translation by Larson

      In my sixth semester of college, I am required to complete my paper. It’s one of requirement from my campus. There are 3 choices for us the students of faculty of  literature in writing our paper. It is About literature, linguistic,and translation. So, I choose translation.  I have to translate 2000 words for my paper. To get the good results, ( Because I am not a professional transtor) I use dictionary. I also use the translation method from Larson, so that I can use best step in translatin for my paper.
Here is Larson’s Process to translate get the proper meaning of text and good quality translation. Larson (1984: 4) described about the process or steps of translation in her book entitled  Meaning-Based translation; and  here is the overview of the translation task:
Hasil gambar untuk larson process translation diagram
                        source: englishdecode.blogspot.com



       Based on diagram, it can be found three steps in the process of translation. First, you needs to discover the meaning of the source language (text to be translated). Second, you need to determining the meaning. Last, you need to re-express the meaning in target language. Good Luck!


STILL MIDNIGT : A Novel Synopsys

“HE HADN’T MEANT TO PULL THE TRIGER”



The quite of glasswegian  suburb is shattered by a brutal and baffling attack. Armed men invade a family home, shouting for a man nobody’s heard of. A shot is fired, and they escape with a hostage – and a demand for two million pounds.

It’s a high-profile case that could make DS Alex morrow’s career – if only she gets the chance. Aggressive, ambitious and desparately trying to conceal the skeletons of her closet, she’s doing herself no favours. As Morrow delves deeper into the case, she relieses she’s not the only one with something to hide, and In her search to uncover one family’s secrets, she must protect her own . . .

Kinds of Translation by Larson

There are some kinds of translation that have their own characteristics and forms. Some of them founded because there are differences grammar of the languages, different purpose of meaning, and different kind of text that are going to translated .
Here Larson (1984) breaks down the types of translation into two; they are meaning-based translation and form-based translation.                                       
a.      Meaning-based Translation
Meaning-based translation makes every effort to communicate the meaning of the source language text in the natural forms of target language (Larson, 1984: 15). Such translation also called idiomatic translation.

b.      Form-based Translation
Form-based translation attempt to follow the form of the source language and it is also known as literal translation (Larson 1984; 15).
Form-based translation gives priority to form whether that in words, clause, or sentence and it makes the result of the translation sounds unnatural and has a little communication value
This translation often becomes a bad translation because the translator makes over the use of equivalent of the appropriate words with the contextual meaning.


Kinds of Translation by Newmark

In His book, A Textbook of Translation (1988:45-46), there are 8 kinds of translation :
a.      Word-for-Word Translation
In doing the translation job, the translation has to find the comparison of source language without changing the comparison of translation.
b.      Literal Translation
In this process of translation, the translator is looking for commensurate grammatical construction of the source language or close to the target language. The literal translation apart from the context. This translation process is originally done as translation word-for-word, but the translator then modifies the word in accordance with the target language grammatical.
c.       Faithful Translation
A faithful Translation attempts to reproduce the precise contextual meaning of the original within the constraints of the TL grammatical structures. It 'transfers' cultural words and preserves the degree of grammatical and lexical 'abnormality' (deviation from SL norms) in the translation. It attempts to be completely faithful to the intentions and the text-realisation of the SL writer ( newmark,1988: 46)
d.      Semantic Translation
Semantic translation must consider the aesthetic elements of the source language text by compromise the meaning while it remains in the limits of reasonableness. Semantic translation is more flexible than faithful translation. It is usually written based on the author style of his or her language and followed by the author’s thought.
e.       Adaptation
This is the 'freest' form of translation. It is used mainly for plays (comedies and poetry; the themes, characters, plots are usually preserved, the SL culture converted to theTL culture and the text rewritten. The deplorable practice of having a play or poem literally translated and then rewritten by an established dramatist or poet has produced many poor adaptations, but other adaptations have 'rescued’ period plays. (newmark,1988:46)
f.       Free Translation
A free translation is a translation that reproduces the general meaning of the original text.a free translation is one which preserves the meaning of the original but uses natural forms of the target language, including normal word order, so that the translation can be naturally understood.
g.      Idiomatic Translation
Newmark (1988, p. 47) said that “idiomatic translation transfer the meaning of source language but sometimes change the meaning a little bit by stating daily conversation or idiom. Some linguistic stated idiomatic translation as natural translation”.

h.      Communicative Translation

According to Newmark (1988, p. 47) “communicative translation attempts to render the exact contextual meaning of the original in such a way that both content and language are readily acceptable and comprehensible to readership”.