There are some kinds of translation that
have their own characteristics and forms. Some of them founded because there
are differences grammar of the languages, different purpose of meaning, and
different kind of text that are going to translated .
Here Larson
(1984) breaks down the types of translation into two; they are meaning-based
translation and form-based translation.
a. Meaning-based
Translation
Meaning-based translation makes every
effort to communicate the meaning of the source language text in the natural
forms of target language (Larson, 1984: 15). Such translation also called
idiomatic translation.
b. Form-based Translation
Form-based translation attempt to follow
the form of the source language and it is also known as literal translation
(Larson 1984; 15).
Form-based translation gives priority to
form whether that in words, clause, or sentence and it makes the result of the
translation sounds unnatural and has a little communication value
This translation often becomes a bad
translation because the translator makes over the use of equivalent of the
appropriate words with the contextual meaning.
Tidak ada komentar:
Posting Komentar